許淵沖早年畢業(yè)于西南聯(lián)大外文系

1944年考入清華大學(xué)研究院
外國文學(xué)研究所
1983年起任北京大學(xué)教授

從事文學(xué)翻譯長達六十余年

許淵沖的譯作涵蓋中、英、法等語種
翻譯集中在中國古詩英譯
形成韻體譯詩的方法與理論
被譽為“詩譯英法唯一人”
在國內(nèi)外出版中、英、法文著譯
包括《詩經(jīng)》《楚辭》《李白詩選》
《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》

《追憶似水年華》等

△2017年,許淵沖用中文、法文抄寫《詩經(jīng)?采薇》的名句。

他不僅盡最大可能保留詩歌的音韻美, 更采用了外國人能看得懂的表達方式
真正實現(xiàn)了翻譯中的文明互通架起了一座中外語言之橋

部分截圖

資源目錄

免責(zé)聲明:
1. 本站所有教程, 文章分享目的僅供大家學(xué)習(xí)和交流, 資源連接來自于網(wǎng)絡(luò),非本站發(fā)布, 本站也不存儲任何資源
2. 如有無法查看或鏈接失效,煩請聯(lián)系管理員處理,QQ: 2686373186。
3. 通過本站收集鏈接相關(guān)資源,嚴(yán)禁杜絕任何形式的正式商業(yè)用途,請前往官方購買
4. 但凡通過本站鏈接導(dǎo)航下載的任何作品,雖不歸本站所有,但在研究學(xué)習(xí)的前提下,請務(wù)必在下載24小時后刪除